segunda-feira, 4 de outubro de 2010

domingo, 8 de agosto de 2010

LEL Intro


Um pequeno video sobre o LEL
Londres - Edimburgo - Londres
importante reparar que, mesmo lá, em alguns trechos, o movimento de veículos é intenso... embora aparente um certo respeito. Preste atenção no ônibus atrás do randonneur!! Imagine um onibus aqui no Brasil (hehehe) - tchau randonneur!!!

|...| A short video about the LEL - London - Edinburgh – London important to notice that, even there, in some places, the movement of vehicles is intense ...although apparently a certain respect. Watch the bus behind the hiker! Imagine a bus here in Brazil (hehehe) - bye hiker!|...|

Dulsie Dipper and Blooming Bridges

LEL
Londres - Edimburgo - Londres

...um trecho do LEL com cenas pitorescas e com uma música muito bacana

quinta-feira, 5 de agosto de 2010

Copenhagen Bike Paths - An Example To All Cities

Evolução barrada por deturpação cultural

Recebi essa mensagem em meu mail box e entendi que seria interessante publicar... com o video...

Em 1962, Copenhague, a capital dinamarquesa, foi tomada por uma polêmica. Estava nos jornais:

“Nós não somos italianos”, dizia uma manchete.

“Usar espaços públicos é contrário à mentalidade escandinava”, explicava outra.

O motivo da polêmica:

Um jovem arquiteto chamado Jan Gehl, que tinha conseguido um emprego naprefeitura meses antes, estava colocando suas manguinhas de fora. Gehl, que tinha 26 anos e era recém casado com uma psicóloga, vivia ouvindo dela a seguinte pergunta: “por que vocês arquitetos não se preocupam com as pessoas?”. Gehl resolveu preocupar-se. E teve uma ideia. Havia em Copenhague uma rua central, no meio da cidade, cheia de casas imponentes e de comércios importantes. Era uma rua que tinha sido o centro da vida na cidade desde que Copenhague surgiu, no século 11 – a rua viva, onde as pessoas se encontravam, onde conversavam, onde os negócios começavam, os casais se conheciam, as crianças brincavam, a vida pública acontecia. Nos anos 1950, os carros chegaram e aos poucos essa rua foi virando um lugar barulhento, fumacento e perigoso. As pessoas já não iam mais lá. Trechos inteiros tinham sido convertidos em lúgrubes estacionamentos. Pois bem. Aquele jovem arquiteto tinha um plano: fechar a rua para carros. Copenhague não aceitou facilmente a novidade. Os comerciantes se revoltaram, alegaram que os clientes não conseguiriam chegar. São dessa época as manchetes de jornal citadas no começo do texto. O que os jornais diziam fazia algum sentido: Copenhague não é no Mediterrâneo. Lá faz frio de congelar – o mês de dezembro inteiro oferece um total de 42 horas de luz solar. Ninguém quer andar de bicicleta, ninguém quer caminhar. Deixe meu carro em paz. Mas o jovem arquiteto ganhou a disputa. Nascia o Strøget, o calçadão de pedestres no meio da cidade que hoje é a maior atração turística de Copenhague. As pessoas adoraram a rua para pedestres desde que ela foi fundada. Na verdade, o comércio da região acabou lucrando muitíssimo mais, porque a área ganhou vida e gente passou a caminhar por lá a todo momento. É até lotado demais hoje em dia. O arquiteto Gehl caiu nas graças da cidade e continuou colaborando com a prefeitura. Suas ideias foram se aprimorando. Ele descobriu que o ideal não é segregar pedestres de ciclistas de motoristas: é melhor misturá-los. Alguns de seus projetos mais interessantes são ruas mistas, nas quais os motoristas sentem-se vigiados e dirigem com um cuidado monstro. Outra sacada: que essa história de construir ruas para diminuir o trânsito é balela. Quanto mais rua se constrói, mais trânsito aparece. Quanto mais ciclovia, mais gente abandona o carro. Em grande medida graças às ideias de Gehl, Copenhague é a grande cidade europeia com menos congestionamentos. 36% dos deslocamentos são feitos de bicicleta, mesmo com o clima horrível de lá, e a população tem baixos índices de obesidade e doença cardíaca. “Copenhaguizar” virou um verbo: significa tornar uma cidade mais agradável à maneira de Copenhague. Jan Gehl abriu um escritório de arquitetura cuja filosofia é “primeiro vem a vida, depois vêm os espaços, depois vêm os prédios”. Ele passou a ser contratado por várias cidades australianas interessadas em “copenhaguizaçã o”. Seus projetos revolucionaram Sidney, Perth e Melbourne, tornando seus centros mais divertidos, cheios de cafés, arte e vida, reduzindo carros, atraindo gente para fora de casa. De uns tempos para cá, Gehl, que hoje tem 74 anos, passou a ser procurado pela “big league” das cidades: Londres e Nova York o contrataram como consultor para transformar seus espaços urbanos. Ambas têm feito muito desde então.

Enquanto isso, aqui na minha cidade, se alguém fala em melhorar o espaço público, logo ouve:

“Nós não somos dinamarqueses. Usar espaços públicos é contrário à mentalidade brasileira.”

50 anos atrasado...

Outra frase que se ouve muito aqui:

“Brasileiro adora carro.”

Adora nada, meu filho, presta atenção. Isso é propaganda de posto degasolina!

*Por Denis Russo Burgierman*

PBP 2003 A View from the Saddle pt. 2.


PBP 2003

videos sobre o PBP, LEL e Outros, podem ilustrar melhor esta modalidade. O melhor mesmo é ter o privilégio de vivenciar uma prova mesmo que, de apenas 200km...

Paris-Brest-Paris 2007


Um pedacinho de PBP ...para quem tem curiosidade.

...repare que é importante agilizar-se durante as paradas pois, a fila é enorme. Como alguns relatam: muitas vezes, desestimulante...

|...| A bit of PBP ... for those who are curious... Note that it is important to speed up during the stops because the queue is huge. As some reports: often discouraging

http://www.youtube.com/watch?v=__4W8EyXmHU

segunda-feira, 17 de maio de 2010


JERSEY PARIS-BREST-PARIS 2011

PROPOSTA DE JERSEY PARA OS BRASILEIROS QUE PARTICIPARÃO DO PBP




Esta proposta fundamenta-se em atenuar as cores representaivas de nossa bandeira, de forma mais contemporânea e sem exageros gráficos comuns em jerseys de ciclismo. A composição gráfica é assimétrica e, a idéia, é apresentar no anúncio do PBP, a representatividade por meio do caminho a ser percorrido. Uso da torre Eiffel como partida e Ponte Elevadiça de brest como destino. Entre os dois pontos, o percurso por montanhas e planícies.

| This proposal is based on mitigating the color representation of our flag, more contemporary graphics and without exaggeration common in cycling jerseys. The graphic composition is asymmetrical, and the idea is to present the announcement of the PBP, the representativeness of the way to go. Use of the Eiffel Tower as a starter and drawbridges of brest as a destination.Between these two points, the route by mountains and plains. |



domingo, 9 de maio de 2010

QUAL A BICI PARA RANDONNEE ? ...inspire-se nestas

veja mais na postagem MODELOS | ESTILOS de janeiro

Muitos participantes de Randonnèe iniciam com suas super MTB's. Logo que se contagiam com o evento, migram para bicicletas de rota. Mas, será que escolhem a bici correta? Afirmo que, a melhor bici para Randonnèe seria um modelo clássico Caloi ou Monark 10. Também as tradicionais Peugeots todas dos anos 70 e 80. Mas mesmo assim, preferimos comprar uma super-bici com superpoderes. Na verdade, seria o mesmo que matar formiga com bala de canhão. MAs respeito essa aquisição. A bici que costumo usar é demais para um randonnee. Ali tem o motivo da realização pessoal, o design e a tecnologia envolvidos. Mas quando comecei a pesquisar mais sobre a modalidade e os objetos de prática, entendi que minha opção, era muito vaidosa. Incrivelmente, conforme vc vai conhecendo mais sobre a modalidade, mais vai se apegando aos modelos clássicos ou replicas. MAs, o tempo amadurece o Randonneur. Hoje visito feiras de bicicletas feitas artesanalmente por meio da rede ou fisicamente. É incrível o que fazem. Bicicletaas com tecnologia de última geração porém, em modelos estilizados. todas em estilo clássico ou mais conservador seguindo linhas tradicionais e despojando nas aparencias. Muito do que tenho de informação disponho aqui para que possa ser apreciado e estudado. Veja como são os acessórios, os equipamentos e todos os detalhes possiveis que determinam uma bici para randonnee. Assim poderia haver uma inspiração para dar uma nova oportunidade aquela velha magrela que esta no porão ou que foi vista em algum lugar... por que não? A partir desse amadurecimento que tive dentro da modalidade aprendi a dar novas oportunidades a bicis mais antigas remontando-as e produzindo-as para desfilarem em algumas provas de Randonnee. Logo postarei algumas imagens. Por enquanto aponto essas imagens que fazem parte de meu acervo.

INSPIRE-SE

Many participants begin with their super Randonnée MTB's. As soon as they infect with the event, migrate to bike route. But is choosing the right bike? I say that the best bike for Randonnée would be a classic Caloi or Monark 10. Also, all the traditional Peugeots of the 70s and 80s. But still, we prefer to buy a super bike with superpowers. Indeed, it would be like killing ants with cannonball. But about this acquisition. The bike I use is too much for a randonnee. Ali has the motive of personal fulfillment, design and technology involved. But when I started researching more about the sport and the objects of practice, I realized that my choice was very proud. Amazingly, as you will know more about the sport, the more you clinging to classical models or replicas. But the time ripens the Randonneur. Today I visit fairs bicycles crafted by the network or physically. It's amazing what they do. Bicicletaas with the latest technology but in stylized models. all in classic style or more traditional and conservative lines following the stripping appearances. Much of what I'm here for disposal information that can be enjoyed and studied. See how the accessories, equipment and all the details that determine a possible bike for randonnee. So there could be an inspiration to give a new opportunity that old skinny that the basement or who was seen somewhere ... why not? From that I had matured in the sport learned to give new opportunities bicis oldest dating back to them and producing them to parade in some evidence Randonnée. Soon I'll post some pictures. For now I point out that these images are part of my collection.


INSPIRE YOURSELF








Alguns se perguntam o por quê de ter um alforje na dianteira e não na traseira. Geralmente, na frente o arrasto da bici (aerodinâmica) é maior quando usamos o bagageiro atras. Na frente, além de incorporar-se ao Randonneur, permite que este acesse equipamentos ou cartas de rotas sem descer da bici. Ainda tem outros motivos que poderiam ser citados aqui. O uso de bagageiro traseiro é para extremas distâncias. Quando o RAndonneur precisa de mais aparatos.

| Some wonder why you have a bag in front and not rear. Generally, in front of the bike drag (aerodynamics) is greater when using the rack behind. In front, in addition to joining the Randonneur, this allows access equipment or cards without getting out of the bike routes. Yet other reasons could be cited here. The use of rear rack is for extreme distances. When the hiker needs more gadgets |





quarta-feira, 14 de abril de 2010


iDEiA ...MUITO BEM BOLADO
FREIO HIDRÁULICO DE IMPULSO IMEDIATO... MUITO BALA!
via http://www.stuttgartfixedgear.de
O cara acoplou as pinças do freio atras do movimento central - Não poderei usar óleo no prato!!! ...interessante para acoplar em fixas de randonnee.
|...|The guy has engaged the brake calipers behind the central movement - I can not use oil in the dish! ... Interesting to engage in fixed randonnee |...|

quinta-feira, 21 de janeiro de 2010

MODELOS | ESTILOS

Entendi que seria interessante postar aqui imagens de bicis usadas em brevets de todo o mundo bem como, aleatórias viagens cicloturísticas. Estarei sempre que possivel renovando essa postagem para que os visitantes tenham mais modelos para curtir...

| realized that it would be interesting to post here pictures of bikes used in brevets around the world as well, as randonnee or cycling touring travel. I will always be possible to renew this post for visitors to have more models to enjoy... |



KOGA-MIYATA | koga.com


PETER MOONEY | www.peter-mooney.com

WANDERER | unknown address

JAMES AND JOANNE MURRAY | unknown address

EXCENTRICA PEDERSEN MODELO 28"T | www.pedersenbicycles.com
DAWES CYCLE TOURING | www.dawescycles.com



CANNONDALE CYCLE TOURING | www.cannondale.com




SANTANA TANDEM BEYOUND | www.santanatandem.com


HPV SPEEDMACHINE RECUMBENT | www.recumbents.com

OPTIMA BARON LOW RACE RECUMBENT | www.optimabikes.com

SLYWAY + USS RECUMBENT | www.slywayprojects.com

WIND HYPER SPORT TRIKE | www.windcheetah.co.uk

terça-feira, 19 de janeiro de 2010

COMPONENTES TECNOLÓGICOS NA INDUMENTÁRIA
| TECHNOLOGICAL COMPONENTS IN DRESS |


A tecnologia usada na confecção de roupas espaciais é utilizado na indumentária ciclística obtendo resultados excelentes em várias modalidades e segmentos de moda esportiva.
|...|
The technology used in making spacesuits is used in cycling clothing getting excellent results in various modes and segments of sportswear |...|


O Gore-tex é uma membrana de teflon expandido (uma espécie de plástico branco muito fino e com muitos microporos, precisamente são milhares de vezes menores que as gotas de água, porém centenas de vezes maiores que o vapor de água). Isto faz que a água exterior não possa entrar, sendo impermeável, e por outro lado que o suor interno evaporado possa sair, resultando em um material transpirável. Segundo sua construção, na qual a membrana poderá ser utilizada junto a diversos tecidos, se obtêm diferentes tipos.
|...|
The Gore-tex membrane is an expanded Teflon (a sort of white plastic very thin and with many micropores precisely are thousands of times smaller than water droplets, but hundreds of times larger than the water vapor). This makes the water outside can not enter, being waterproof, and secondly that the internal evaporated sweat can get out, resulting in a breathable material. According to its construction, in which the membrane can be used with a variety of tissues, different types are obtained|...|

TECIDOS IMPERMEÁVEIS...

Com um tecido especial as luvas Sealskin permitem que as mãos sejam mergulhadas até aaltura dos punhos, a água não penetra através do tecido.

- Super confortáveis pois não são grossas
- Bastante maleáveis, não tiram a sensibilidade das mãos
- borracha na palma da mão para maior segurança e aderência nas pegadas
-
Como são respiráveis, não deixam as mãos suadas
-
Largamente utilizadas por ciclistas em dias de chuva

|...| With a special fabric gloves Sealskin allow hands are soaked to the height of the handles, the water does not penetrate through the fabric.

- Super comfortable because there are thick
- Very soft, do not take the sensitivity of the hands
- Rubber on the palm for added security and grip in the footsteps
- How are breathable, do not leave sweaty hands
- Widely used by cyclists on rainy days

FORROS ESPECIAIS E SELADOS...

É importante que o ciclista use o acolchoamento adequado para a pratica de modalidades ciclisticas. Cada forro de calças, bermudas ou bretelis tem suas particularidades. Deve-se verificar se a roupa a ser adquirida é adequada a modalidade que irá praticar. POrtanto não use uma forração de média ou curta distância em uma prova de longa. Os resultados podem ser desastrosos.
O ideal é adquirir indumentárias com forros no estilo
Clima Cool que é desenvolvido com materiais mais absorventes, transpirantes e antibactericidas e, selado a laser. Além de um acolchoamento mais resistente e macio preservando mais a área corporal de contacto com o selim.
|...| It is important that the rider use the appropriate padding for the practical arrangements cyclists. Each lining of pants, shorts or Breteler has its peculiarities. You should check the machine to be acquired is suitable mode that will perform. So do not use a lining medium or short distance in a race long. The results can be disastrous.
The ideal is to get costumes in style with liners Climate Cool that is developed with more absorbent materials, deodorants and antibacterial and sealed laser. In addition to a more resistant padding and soft preserving more body area of contact with the saddle.
|...|

O custo desses artigos geralmente são mais dispendiosos que a maioria das marcas disponíveis nas muitas lojas espalhadas no país. Mas mesmo assim valem cada centavo. Alem do mais, caracterizam- se por serem mais resistentes e duráveis - Portanto! ...pense bem no que se pode vestir ao praticar uma modalidade ciclistica.
|...| The cost of these items are generally more expensive than most brands available in many stores around the country. But still worth every penny. Besides, characterized by being more resistant and durable-So! ... think through what you can wear to practice a sport cyclist |...|
COMO VESTIR-SE PARA PEDALAR NO FRIO?
|...| how to dress up for cycling on cold? |...|


Com a prática do ciclismo cada vez mais presente no nosso dia-a-dia, muitos ciclistas ainda ignoram ou desconhecem as indumentárias corretas para a prática de modalidades nesse segmento. Por isso, muitas vezes exageram ou, pior que isso, minimizam de forma errônea sua vestimenta quando as necessitam para defender-se do frio. Com isso, acabam tendo que carregar muita bagagem pelo excesso ou se entopem de jornais e outro truques mirabolantes para se manterem aquecidos pela falta de agasalho adequado. Então achei que seria interessante apontar aqui algumas soluções para casos do gênero levando em consideração a montagem de um guarda-roupas para o frio. A recomendação se faz básicamente para quem vive no sul do Brasil uma vez que, as estações do ano por aqui são muito intensas. Para os demais estados e regiões (que são mais quentes que o sul), nem todo esse equipamento se faz necessário - A não ser que pretendam pedalar por aqui uma hora dessas! O design de roupas para ciclismo está cada vez mais desenvolvido e com tecnologia aplicada. Novos tecidos são desenvolvidos sob o comando de novas tramas de fios especiais, sejam eles naturais ou sintéticos, permitindo melhor desempenho e resultado.Além disso, novas matérias primas e processos produtivos têm contemplado a idéia de sustemtabilidade e menor impacto ambiental. Empresas como a suíça Assos, aplica um design criativo e tecnológico desenvolvendo projetos "conceito" na indumentária ciclistica. Por meio de novos materiais, cria modelos com um desenho arrojado e conceitual, permitindo ao ciclista amador ou profissional o melhor desempenho possivel dentro de sua função.
|...| With the practice of cycling increasingly present in our day-to-day, many cyclists still ignore or are unaware of the correct costumes for the practice of procedures in this segment. So often exaggerate or, worse, erroneously minimizing their clothing when they need them to defend themselves against the cold. Hence they end up having to carry too much luggage or if the clog of newspapers and other gee-whiz tricks to keep warm by the lack of adequate warm clothing. So I thought it would be interesting to point out here some solutions to cases of gender considering assembling a wardrobe for the cold. The recommendation is made basically for people who live in southern Brazil since the seasons here are very intense. For the other states and regions (which are hotter than the south), not all of this equipment is necessary - Unless you want to ride this way an hour like this! The design of clothing for cycling is increasingly developed and applied technology. New fabrics are developed under the leadership of new schemes of special yarns, whether natural or synthetic, allowing better performance and results. In addition, new materials and production processes have contemplated the idea of sustemtabilidade and lower environmental impact. Companies such as Swiss Assos, applying a creative design and technology developing projects "concept" in clothing cyclist. Through new materials, creates models with a sleek and concept, allowing the amateur or professional rider the best performance possible within your function |...|

VISTA-SE MAIS LEVE E ADEQUADAMENTE USANDO SOMENTE O NECESSÁRIO...

O breteli é uma solução confortável e mais viável para o ciclista. É importante que o mesmo seja confeccionado em tecido elástico que se molde ao corpo sem deformações ou mal estar. O corte e a costura definem a estabilidade e flexibilidades do conjunto. A presença de tecidos e tramas especiais com materiais tenológicos, em pontos estratégicos, permitem uma melhor transpiração sem perda de calor. Alem disso conferem ao conjunto uma estética muito arrojada.
|...| The Breteler and a comfortable solution and more viable for the rider. It is important that it be made of elastic tissue that mold to the body without strain or discomfort. The cutting and stitching define the stability and flexibility of the set. The presence of tissues and materials with special frames Tenologia in strategic points, allow a better perspiration without heat loss. Besides giving the whole a very bold aesthetic |...|








A camisa para frio é muito importante. Como peça de contacto maior com o frio, precisa resistir a ele bravamente. Geralmente em tecido de polar tech ou similar com sistema de transpiração. Este tipo de jaqueta tem um tecido tramado em pontos estratégicos impedindoque o vento frio transpasse para corpo do ciclista e, ao mesmo tempo, deslizando-o para fora ocasionando menos atrito e auxiliando na performance. Em cores diferentes e estilos variados conforme o gosto e bolso de cada ciclista. Ainda permite ao ciclista a transpiração do corpo mantendo-o seco e aquecido.
|...| The shirt for cold is very important. As part of closing and more contact with the cold, must resist it fiercely. Generally in polar tech fabric or similar system with perspiration. This type of jacket has devised a fabric at strategic points to prevent the cold wind transposed into the rider's body and at the same time, sliding it out causing less friction and aiding in the performance. In different colors and styles varied according to taste and pocket of every cyclist. Still allows the rider body perspiration keeping you dry and warm |...|


A jaqueta é uma peça fundamental para a manutenção do aquecimento do corpo. Como protege a maior área do corpo expostaao frio deve ter uma atenção especial. A opção mais viável é de composições com tecido especial para barramento do vento e transpiração do corpo. Ao mesmo tempo que mantém o corpo aquecido, ventila o suficiente para que se mantenha seco o corpo do cilcista. Além disso, deve ter um menor atrito com o ar para que o desempenho do cilcista seja melhor. Por isso, os tecidos especiais e tecnológicos empregados em pontos estratégicos fazem a diferença. Algumas vezes, conforme a intensidade do frio, faz-se apenas uma sobreposição com um colete quebra-vento sobre a camisa.

As luvas são muito importantes para manter o ciclista aquecido. Muitas vezes é o primeiro membro a ter contato com o vento frio desestabilizando o equilíbrio térmico do ciclista. Esta opção pode ser usada, em alguns casos, diretamente sobre as mãos do ciclista. Geralmente é vestida sobre uma luva mais comum e macia. É feita em tecido tramado especial (usado em trajes espaciais) que permite a liberação do suor do corpo impedindo que o ar passe por ela, agasalhando as mãos do frio.
|...|The gloves are very important to keep the rider warm. Often it is the first member to have contact with the cold wind destabilizing the thermal balance of the rider. This option can be used, in some cases, directly on the hands of the rider. It is usually worn over a glove most common and smooth. It is made in special hessian cloth (used in space suits) that allows the release of sweat from the body preventing air from passing through it, coat your hands from the cold |...|
As galochas (ou cobre-botas), como o nome sugere, é projetado para manter seus pés quentes. Isto é, conseguido principalmente com o uso de material da empresa Airblock, colocada em torno da metade da frente, com um material de poliéster que compõem o restante. Essas galochas são visivelmente, no lado grosso, com forro de fleece ajudando a isolar do frio. Não são aconselhadas para chuva. Ma sse mesmo assim acontecer um imprevisto, os pés são mantidos aquecidos mesmo molhados.
|...|The boots (or overboots), as the name suggests, is designed to keep your feet warm. This is achieved mainly through the use of farm equipment Airblock, placed around the front half, with a polyester material that make up the remainder. These boots are visibly on the thick, lined with fleece to help insulate the cold. They are recommended for rain. Ma sse still an unexpected happening, the feet are kept warm even if wet|...|

PROTEJA BEM SUA CABEÇA...

Item importante e muitas vezes nao relevado é a balaclava, ou máscara de rosto. Esta proteje o ciclista do frio constante no rosto e na cabeça. desapercebidamente o frio cozinha o rosto do ciclista sem que este perceba por isso, é recomendável, mesmo com a proteção, usar algum filtro solar e creme hidratante para proteção inclusive a noite. Em material de polar tech ou fleece mantém o calor do corpo e a pele seca.
|...| PROTECT YOUR HEAD WELL... Item important and often relief is not a balaclava or face mask. This protects the rider from cold contained in the face and head. unwittingly cold kitchen rider's face without his noticing it is therefore recommended, even with the protection, use some sunscreen and moisturizer to protect even the night. In material or polar tech fleece retains body heat and dry skin ...|